聊斋志异

注册

 

发新话题 回复该主题

聊斋志异咬鬼附翻译 [复制链接]

1#

沈麟生云:其友某翁者,夏月昼寝,蒙眬间,见一女子搴帘入,以白布裹首,缞服麻裙,向内室去。疑邻妇访内人者;又转念,何遽以凶服入人家?正自皇惑,女子已出。细审之,年可三十余,颜色黄肿,眉目蹙蹙然,神情可畏。又逡巡不去,渐逼卧榻。遂伪睡以观其变。

译文/p>

沈麟生说:他有一个朋友某翁,夏天的白天睡觉,正迷迷糊糊之中,看见一个女子掀起帘子走进来了,用白布裹着脑袋,穿着粗麻布丧服,径直的向内室走去.怀疑是领居家的妇女来拜访自己妻子的;又转念一想,为什么突然穿着丧服来别人家呢?正在疑惑之间,女子已经出来了.细细的看了看她,年龄大概有三十多岁,整个人颜色发黄身体发肿,一直皱着眉头,神情看起来十分吓人.又在屋里徘徊不肯出去,渐渐的逼近自己的床边.于是就假装睡着,静观其变.

无何,女子摄衣登床,压腹上,觉如百钧重。心虽了了,而举其手,手如缚;举其足,足如痿也。急欲号救,而苦不能声。女子以喙嗅翁面,颧鼻眉额殆遍。觉喙冷如冰,气寒透骨。翁窘急中,思得计,待嗅至颐颊,当即因而啮之。未几,果及颐。

译文/p>

过了一会,女子提起衣服上了床上,压在某翁的肚子上,觉得有一百多斤重.心里虽然很清楚是怎么回事,然而举他的手,觉得手被绑起来似的;要抬起脚,觉得脚一点力气都没有.急的很想大声求救,但是发不出一点声音.女子用鼻子闻男子的脸,整个脸都被闻遍了.男子觉得女子的鼻子就像冰一样冷,奇寒透骨.情急之中,想到一条计策,等到女子闻到脸颊的时候,立即用牙齿咬她.过了一会儿,女子果然闻到了脸颊.

翁乘势力龁其颧,齿没于肉。女负痛身离,且挣且啼。翁龁益力。但觉血液交颐,湿流枕畔。相持正苦,庭外忽闻夫人声,急呼有鬼,一缓颊而女子已飘忽遁去。夫人奔入,无所见,笑其魇梦之诬。翁述其异,且言有血证焉。相与检视,如屋漏之水,流枕浃席。伏而嗅之,腥臭异常。翁乃大吐。过数日,口中尚有余臭云。

译文:

男子于是趁机用牙齿咬住了她的颧骨,牙齿都没进肉里了。女子忍受不了疼痛就想着离开,一边挣扎一边啼哭。于是男子更加用力的咬住。就觉得血都流的自己脖子上满满的都是,枕头旁边也有不少。正在十分辛苦的相持之下,忽然听到屋子外边有妻子的声音,于是大声呼喊说有鬼救命,就是这样一松口女鬼已经悄然而去了。等到夫人跑到屋子里什么都没看到,笑他做梦说梦话。男子详细的告诉了妻子发生的事情,而且有血迹作为证据。跟妻子一块儿检查来看,就像是屋子里下雨漏的雨水,流到枕头和席子上。趴到上边闻了闻,又腥又臭,十分难闻。男子受不了,吐了一地。如此过了几天以后,口中仍然有臭味儿。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题