聊斋志异

首页 » 常识 » 诊断 » 聊斋志异叶生蒲松龄
TUhjnbcbe - 2024/3/31 9:01:00
北京专业的白癜风医院 https://mjbk.familydoctor.com.cn/bjbdfyy/zn/

恩深知己慰平生,魂梦相随千里行。莫道黄钟终毁弃,须知孺子已成名。

淮阳叶生者——失其名字,文章词赋,冠绝当时,而所如不偶,困于名场。会关东丁乘鹤,来令是邑,见其文,奇之,召与语,大悦。使即官署受灯火,时赐钱谷恤其家。值科试,公游扬于学使,遂领冠军。公期望綦切,闱后索文读之,击节称叹。不意时数限人,文章憎命,榜既放,依然铩羽。

翻译:

淮阳县叶生,不知道他的姓名,他的文章辞赋,在当时的读书人之中是最好的,然而时运不济,一直考不中举人。正好赶上关东的丁承鹤,来淮阳县当县令,看到他写的文章,十分的欣赏,把他传过来跟他谈话,十分高兴。就让他到县衙之中来任职,经常赏赐他一些粮食钱财抚恤他家里。到了开科考试的时候,丁公在学使面前称赞叶生,使他得了第一名。丁公对叶生的前途寄予极大的希望。乡试考完,丁公要叶生的文稿来阅读,拍案叫好。不过没想到还是时运不济,文章很好命运不佳,放榜之后依然没有考中。

生嗒丧而归,愧负知己,形销骨立,痴若木偶。公闻,召之来而慰之;生零涕不已。公怜之,相期考满入都,携与俱北。生甚感佩,辞而归,杜门不出。无何寝疾。公遗问不绝,而服药百裹,殊罔所效。公适以忤上官免,将解任去。函致之,其略云:“仆东归有日,所以迟迟者,待足下耳。足下朝至,则仆夕发矣。”传之卧榻。生持书啜泣,寄语来使:“疾革,难遽瘥,请先发。”使人返白。公不忍去,徐待之。

翻译:

叶生沮丧的回到了家,感到愧对丁公这个知己,形销骨立,痴痴傻傻像是木偶一样坐着。丁公听说之后,把他叫过来安慰他,叶生感激涕零。丁公说等到他任职期限满了之后带着他一起入京。叶生十分的感激,辞别了丁公回家去了,就闭门不出。没过多久生了病。丁公就经常派人来问他的病情,然而叶生吃了百敷药,也没有什么效果。这时丁公触怒了上司被免了官,将要离任去回老家。就给叶生写了一封信,信上大致说:“我回家的日子马上要到了,之所以迟迟不走,是因为要等着阁下,阁下早晨到,我下午就走。”家人把信拿给叶生看。叶生拿着书信在那里流泪,让来送信的人给丁公带话:“我的病很是严重,难以很快就好,请您先走吧”使者就把叶生的话带给了丁公。丁公还是不忍心离开,就慢慢的等着他。

逾数日,门者忽通叶生至。公喜,逆而问之。生曰:“以犬马病,劳夫子久待,万虑不宁。今幸可从杖履。”公乃束装戒旦。抵里,命子师事生,夙夜与俱。公子名再昌,时年十六,尚不能文。然绝慧,凡文艺三两过,辄无遗忘。居之期岁,便能落笔成文。益之公力,遂入邑痒。生以生平所拟举子业悉录授读,闱中七题,并无脱漏,中亚魁。公一日谓生曰:“君出余绪,遂使孺子成名,然黄钟长弃,奈何?”生曰:“是殆有命!借福泽为文章吐气,使天下人知半生沦落,非战之罪也,愿亦足矣。且士得一人知己可无憾,何必抛却白纻,乃谓之利市哉!”公以其久客,恐误岁试,劝令归省。惨然不乐,公不忍强,嘱公子至都为之纳粟。公子又捷南宫,授部中主政,携生赴监,与共晨夕。

翻译:

过了几天,下人忽然通报说叶生来了。丁公非常高兴,出门迎接他。叶生说:“因为我的病,劳烦您等了我这么久,我心里十分不安。现在幸好可以跟着您一块儿走了。”丁公于是就收拾好行李早晨上路了。回到了家里以后,命自己的儿子以老师之礼侍奉叶生,白天晚上都在一起。公子名叫丁再昌,十六岁,还不能做文章,但是却聪慧异常,凡是文章,看过两三遍以后就不会忘记。过了一年之后,便能够落笔成文。加上叶生的教导,他就入了县学成为了秀才。叶生把自己平生参加考试写成的文章都抄录下来交给公子诵读,结果乡试出的七个题目全都在公子的准备之中,无一遗漏,于是公子就考取了第二名。一天,丁公对叶生说:“您拿出您学问的剩余部分,就让我的儿子得了第二名,然而您的才学却长期被埋没,有什么办法呢!”叶生说:“这恐怕是命中注定的,然而能够借助您儿子的文章吐一吐心中的闷气,让天下人知道我半生沦落,不是因为我文章写的不好,我的心里也很是满足了。而且一个人一生能够有一位知己就很知足了。何必非要穿上官服,抛却秀才的衣服才可以说是发迹走运呢?”丁公因为他长期客居他乡,恐怕他耽误了自己考试,就劝他回家。叶生露出十分不高兴的表情,丁公也不忍心强迫他。公子去京城参加会试又中了,被授予部里的主事。就带着叶生去京城,和他朝夕相处。

逾岁,生入北闱,竟领乡荐。会公子差南河典务,因谓生曰:“此去离贵乡不远。先生奋迹云霄,锦还为快。”生亦喜。择吉就道,抵淮阳界,命仆马送生归。归见门户萧条,意甚悲恻,逡巡至庭中,妻携簸具以出,见生,掷具骇走。生凄然曰:“今我贵矣!三四年不觌,何遂顿不相识?”妻遥谓曰:“君死已久,何复言贵?所以久淹君柩者,以家贫子幼耳。今阿大亦已成立,行将卜窀穸,勿作怪异吓生人。”

翻译:

过了一年,叶生参加乡试,这次终于考中了进士。正好丁公子被派遣去河南办理事情,因此对叶生说:“这次去的地方距离您的家乡不远,先生这次考中进士,应该马上锦衣还乡最好。”叶生也十分高兴。于是他们就选择良辰吉日上路了,到了淮阳县地界的时候,命令下人架着马车送叶生回去。回到家以后,看到自己家门户萧条,心里很是悲怆,就走进院子里去,妻子拿着打扫庭院的工具出来,看到叶生,吓得扔下工具就走。叶生凄楚的说:“现在我已经考中了功名发达了,三四年不相见了,为什么突然不认识我了。”妻子站的远远的对他说:“你已经死了,还说什么发达不发达的。之所以一直把你的棺材停放在家没有安葬,是因为家里贫穷孩子还年幼,现在儿子阿大已经长大成人,正要选择时日把你安葬了,请不要大白天的出来吓唬我们了。”

生闻之,怃然惆怅,逡巡入室,见灵柩俨然,扑地而灭。妻惊视之,衣冠履舄如脱委焉。大恸,抱衣悲哭。子自塾中归,见结驷于门,审所自来,骇奔告母。母挥涕告诉。又细询从者,始得颠末。从者返,公子闻之,涕堕垂膺。即命驾哭诸其室,出橐为营丧,葬以孝廉礼。又厚遗其子,为延师教读。言于学使,逾年游泮。

翻译:

叶生听到这些话,心里又惆怅又悔恨。就慢慢的走进屋子,看到自己的灵柩摆在那里,便一下子扑倒在地上没了踪影。妻子吓得在那里看了看,看到叶生的衣服鞋袜脱落在地上。十分的伤心,抱起叶生的衣服在那里大哭起来。他的儿子从私塾中回来,看到有马车停在自己家门口,就问他们的来历,吓得他跑着告诉自己的母亲。母亲哭着告诉了儿子事情的原委。又仔细的询问了跟来的人,才把事情的来龙去脉搞清楚。跟随着来的人回去,把这件事告诉了丁公子,丁公子听说之后,十分的难过。他立即乘着马车赶到了叶生的灵堂前祭拜。出钱为叶生修墓办理丧事,用安葬孝廉之礼安葬了叶生。又给了叶生的儿子很多银子,给他请老师教他读书。丁公子向学使推荐,使叶生的儿子第二年入县学成了秀才。

异史氏曰:“魂从知己,竟忘死耶?闻者疑之,余深信焉。同心倩女,至离枕上之魂;千里良朋,犹识梦中之路。而况茧丝蝇迹,呕学士之心肝;流水高山,通我曹之性命者哉!嗟乎!遇合难期,遭逢不偶。行踪落落,对影长愁;傲骨嶙嶙,搔头自爱。叹面目之酸涩,来鬼物之揶揄。频居康了之中,则须发之条条可丑;一落孙山之外,则文章之处处皆疵。古今痛哭之人,卞和惟尔;颠倒逸群之物,伯乐伊谁?抱刺于怀,三年灭字,侧身以望,四海无家。人生世上,只须合眼放步,以听造物之低昂而已。天下之昂藏沦落如叶生其人者,亦复不少,顾安得令威复来而生死从之也哉?噫!”

翻译:

蒲松龄说:“鬼魂跟着自己生前的知己,竟然会忘了自己已经死了?听说这件事情的人都会感到疑惑,我却深信不疑。知心的情侣,可以离魂相随,亲密无间的朋友,纵使相隔千里也会在梦中相见。更何况应试的文章,是我们读书人呕心沥血所写下的。它能否受到有识之士的赏识,正决定着我们的命运。让人叹息啊!时乖命蹇,命运不佳。经历之处,总难遇到合适的,唯有对着自己的身影哀愁叹息。生来就是一身傲骨,不肯趋炎附势,唯有自爱。可怜自己命途多舛,招来小人的嘲笑侮辱。多次落榜的人,从头发到脚趾都让人觉得可笑。一旦名落孙山,所写的文章都会让他们觉得一无是处。从古至今痛哭的人,只有卞和和你了,举世贤愚颠倒,能慧眼识珠的伯乐又在什么地方?当今的世道,无法指望,辗转四顾,可叹茫茫四海之内,竟无安身之所。人生在世,只有闭着眼睛走下去,任凭造物主的安排而已。普天之下像叶生这样有才华的人也有不少,但是又怎么会再出现一个丁公这样的人让他生死相随呢?唉!”

1
查看完整版本: 聊斋志异叶生蒲松龄