原文
莱阳宋玉叔先生为部曹时,所僦第,甚荒落。
一夜,二婢奉太夫人宿厅上,阳院内扑扑有声,如缝工之喷衣者。太夫人促婢起,穴窗窥视,见一老妪,短身驼背,白发如帚,冠号,长二尺许,周院环走,竦急作鹤步,行且喷,水出不穷。
婢愕返白。太夫人亦惊起,两婢扶窗下聚观之。妪忽逼窗,直喷棂内;窗纸破裂,三人俱仆,而家人不之知也。
东曦既上,家人毕集,叩门不应,方骇。撬扉入,见一主二婢,骈死一室。一婢鬲下犹温。扶灌之,移时而醒,乃述所见。
先生至,哀愤欲死。细穷没处,掘深三尺余,渐露白发;又掘之,得一尸,如所见状,面肥肿如生。令击之,骨肉皆烂,皮内尽清水。
花园老婆婆译文
莱阳宋玉叔先生在部里当郎官时,所租赁的住宅,极其荒凉冷落。有一天晚上,两个丫头侍奉老太太在厅堂里睡觉,听到院内有扑扑的响声,就像裁缝往衣服上喷水的声音。老太太忙催促Y头去看看。丫头从窗洞往里偷看,只见一个老太婆,身材短小,弯腰驼背,满头白发像扫帚,头戴一长二尺多的假警,沿着院子的周围绕圈子,又怕又急得像鹤一样地行走,边走边喷水,口中的水似乎永远喷不完。
头又惊又怕,回来禀报。老太太也很吃惊,让两个丫头扶着她齐到窗下偷看。老太婆突然直逼窗口,向窗棂内直喷水,窗纸因湿透破烂了,三个人溅水后立即仆倒地上,而家里其他人当时都不知道此事。
第二天太阳出来,全家聚齐,叩门不应,方才惊慌。撬开门看,老太太和两个丫头死在一块。有个丫头胸口还有点热气。众人把她扶起来,灌了点温汤水,她过了一会儿慢慢苏醒过来,把昨夜她所看到的情况都讲出来了。
宋先生赶到后,悲愤得不想活了。他仔细搜寻老太婆出没的地方,叫人挖了三尺多深,土中渐渐有白发露出来;又忙往下挖,发掘出一具尸体,其模样就像丫头所见的那样,面部肥肿像活人,宋先生命令家人砸烂尸体,骨头和肉都已烂了,皮肤下面尽是清水。
鉴赏
此篇采用的艺术手法,是根据喷水这一怪事发生在一个特定的夜晚而决定的,根据这一特定的时间和“甚荒落”的住宅这特定的空间,小说开始从两个丫头及太夫人的听觉写起,写她们忽然听到院内有种好像裁缝喷衣似的扑扑的响声,引起读者的好奇心。
接着,小说让读者与一个丫头一道去去窥视,循声寻物,发现是一个身材短小,弯腰驼背,满头白发像扫帚,头戴约两尺长假誉的老太婆,正在院内像鹤样又惊又怕地走动着,脚边走,口边喷水,口中水似乎无穷无尽,使人在明了怪声发生的原因后又产生出急于了解怪人在干何种怪事的欣赏兴趣。
紧接着小说描写太夫人及两丫头正在窗下惊奇地偷看怪老太婆时,老太婆忽然逼进窗前,用水喷破窗纸,口水喷到太夫人、丫头身上时,三个人立即倒在地下,把死者的死因又造成读者欣赏的悬念。
最后,小说将时间移至第二天拂晓,以面皮浮肿、头生白发、“骨内皆烂”、“皮内尽清水”的女尸,解开怪水之谜,使读者顿悟尸水致人死命的原因。
佳句
“一夜,二婢奉太夫人宿厅上,闻院内扑扑有声,如缝工之喷衣者。”
第一句仅用两个字点明本篇故事发现在一个夜深人静的夜晚后两句从婢与太夫人的听觉,用"扑扑”文言象声词亭拟出喷水声,又从她们的心觉,类比出像裁缝用口喷水衣上的声音,极尽声音之怪。